英国历史上首位亚裔首相里希·苏纳克降上任-凯发手机版

英国历史上首位亚裔首相里希·苏纳克降上任
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-10-25 07:48 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
当地时间10月24日,英国执政党保守党党首竞选结果出炉。前财政大臣里希·苏纳克作为唯一一名候选人,自动当选英国保守党新党首,他将接替上任仅45天即辞职的伊丽莎白·特拉斯,出任英国首相。这也将是英国历史上首位亚裔首相。
 
 
rishi sunak, former 1 of the 2 of the united kingdom (uk), on monday won the ruling conservative party's leadership contest. he will replace liz truss as the country's new prime minister.
当地时间10月24日,英国执政党保守党党首竞选结果出炉。前财政大臣里希·苏纳克当选英国保守党新党首,他将接替伊丽莎白·特拉斯,出任英国首相。
 
sunak, 42, is the first person of indian origin to become uk prime minister.
42岁的苏纳克成为英国首位印度裔首相。
 
he inherits an economy that is on the 3 of recession as a combination of energy crisis, cost-of-living crisis and 4 inflation defies any easy fix.
他接手的是一个处于衰退边缘的经济体,能源危机、生活成本危机和失控的通货膨胀交织在一起,困境不易解决。
 
his predecessor's solution of debt-funded tax cuts failed to turn the situation around. truss's economic strategy 5 the british pound to a 37-year low against the us dollar, while pushing up the cost of government borrowing and mortgage rates.
伊丽莎白·特拉斯通过举债减税的凯发游戏网站的解决方案未能扭转形势。特拉斯的经济策略使英镑兑美元汇率跌至37年低点,同时推高了政府借贷成本和抵押贷款利率。
 
in his first public address as the tory leader, sunak said: "there is no doubt we face a profound economic challenge. we now need stability and 6. and i will make it my utmost priority to bring our party and our country together."
苏纳克在作为保守党领袖的首次公开演讲中说:“毫无疑问,我们面临着深刻的经济挑战。我们现在需要安定团结。我的首要任务是把保守党、把英国团结起来。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 auaya     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • they submitted their reports to the chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • he was regarded as the most successful chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
2 vnxxt     
n.财政部;国库
参考例句:
  • in britain the chancellor of the exchequer deals with taxes and government spending.英国的财政大臣负责税务和政府的开支。
  • this resulted in a considerable loss to the exchequer.这使国库遭受了重大损失。
3 owazm     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • the tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • the two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
4 jd4y5     
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
参考例句:
  • the police have not found the runaway to date.警察迄今没抓到逃犯。
  • he was praised for bringing up the runaway horse.他勒住了脱缰之马受到了表扬。
5 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • the train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • she lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
6 4kqwt     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • when we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • we must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
上一篇:谢春涛接受采访谈党章修改工作 下一篇:没有了
tag标签: energy crisis
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图