如何介绍兵马俑和秦始皇-凯发手机版

如何介绍兵马俑和秦始皇
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-08-17 08:02 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
想在外国妹纸面前出把风头,显得你对祖国博大精深的文化了若指掌吗?还等什么,赶紧跟口语君把下面几个句子读起来:
 
1. the famous terracotta army - is referred to as the eighth wonder of the ancient world.
闻名遐迩的兵马俑被誉为"世界第八大奇迹"。
 
2. the terra-cotta 1 were created by the first emperor of china, qin shi huang di ying zheng. 
兵马俑是由中国第一个皇帝——秦始皇嬴政创造的。
 
3. this amazing but megalomaniac man conquered and united china from a collection of warring states to become its first emperor.
这个伟大而狂妄的男子征服并统一了当时处于战乱中的一些小国,成为中国历史上第一位皇帝。
 
4. during his rule, ying zheng 2 coins, weights, and measures; interlinked the states with canals and roads. he built the great wall and 3 great works of art.
嬴政在位期间统一了货币和度量衡,修筑长城、驰道和直道,并打造了很多伟大的艺术品。
 
5. 4 with a quest for the secret of 5, 70,000 6 built his tomb said to be filled with 7 treasures.
他沉溺于追求长生不老的秘方,其陵墓由7万人建造。据说陵墓中放满了稀世珍宝。
 
怎么样?新词汇和表达法get了没?建议大家不要害羞,要把这些句子大声读出来哦!这样不仅可以助你轻松记住它们,还可以练得一口标准美音呢!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • i like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • the warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
2 8hhzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • we use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • the parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
3 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • he amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • they have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
4 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • he's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • the fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
5 hkuys     
n.不死,不朽
参考例句:
  • belief in the immortality of the soul 灵魂不灭的信念
  • it was like having immortality while you were still alive. 仿佛是当你仍然活着的时候就得到了永生。
6 c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
7 u1vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • odysseus was a legendary greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
tag标签: army
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图